禁忌书屋 - 历史小说 - 北美洲再造中华在线阅读 - 第172章 教化番民三大项

第172章 教化番民三大项

示是,不如先把《论语》逐条翻译成语言平实直白的大绵部澳龙话,翻译好1条,再给文乐官们讲解1条,但不要求他们背诵——毕竟现在澳龙话尚未标准化,临时翻译的文段不值得死记硬背。

    文乐官们大体通晓《论语》,便也应分散开来,去给各里村的番民讲解,尤其是冬日来临,每夜的讲古活动便恰好适合带番民粗略地接触儒学。

    不过尽管郑克殷承认孔子的圣人地位,并愿意教番人《论语》,但《论语》之内实际上还是有1些有强烈时代局限性的糟粕。

    比如有意愚民的“民可使由之,不可使知之”,如果真遵照这句话来执行的话,那郑克殷在3地宣讲神话岂非是违反圣人教诲?

    所以郑克殷是打算对《论语》本身也要做出删订,不适合用来教番人的,大可以删减掉。

    郑克殷也十分庆幸扶桑这十万明人孤悬海外,其中儒生文人数量更为有限,绝大多数平民都是热衷“yin祠”勤拜妈祖而大字不识者,所以对儒家学说直接动刀子,都不至于受到太大阻力。

    考虑到这点,郑克殷便要求合儒文乐科翻译出来《论语》章句,都要先经过他的审核,通过了方可用于教导番人,通不过,则郑克殷会批红直接不教此章或做些修改。

    由于羽鹰山道1期工程已经完成,邮驿系统也已建立,1些乐于在山上跑上跑下的信使能够使合儒与鹰阳间的通讯距离缩减至大半日,因而郑克殷给合儒的回复非常及时。